Отрывок из книги Hanna Daysi «Когда плачут камни» (Hanna Daysi «When stones cry»)

«Здравствуй, мною неуважаемый наместник Кремля в Ингушетии!

Меня зовут Дайси(й), что в переводе с моего родного, ингушского языка означает «честь отцов». Объясняю тебе это, потому как сомневаюсь в том, что ты ингуш, хоть и называешься таковым. Я не считаю тебя и малейшей частичкой своего народа.

Хочу тебе рассказать о том, как я будучи совсем юной, жила в самом настоящем замке. Даже не в простом замке, а в целом замковом комплексе, с оборонительными, жилыми, боевыми башнями, с заградительной стеной. Называется он «Эги чож» и находится в моей родной Ингушетии, рядом с населенным пунктом Даттых. Узнаешь? Да. Это тот самый замковый комплекс, который ты продал 26 сентября 2018 года наместнику Кремля в Чечне. Я хочу тебе рассказать о нём, о том клочке земли, о своей жизни, о жизни и боли моего народа, столь немалое пережившего. Зачем? Ответ прост: я поняла, что ты не знаешь ни меня, ни их, ни единого вытерпленного нами мучения. Хочу рассказать тебе как плачут камни, когда видят разрывающееся сердце привязанного отца, а при нем режут его сына, и как эти камни стонали, когда живьем сжигали и заживо хоронили. И также хочу рассказать, как люди превращаются в ходящих камней.

Пожалуй, начну свой рассказ с младенческих лет. Первое воспоминание о детстве, всплывающее в моей голове – это мое десятилетие (1930 г).

Продолжить чтение

Похожие статьи

0 комментариев
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.